Nous sommes de grands lecteurs et nos enfants semblent bien partis pour être de même. A la maison, ils ont la moitié de leurs livres en français et l’autre moitié en allemand. Mais nous n’avions jusqu’à présent jamais eu de livre franco-allemand.

J’ai découvert Aurélie Guetz par son compte Insta et appris qu’elle avait écrit et publié la bande dessinée « Ma famille franco-allemande », le premier tome des Aventures de Kazh. Franco-allemand et chat, forcément, ça m’intéressait.

Résumé

Un chat blanc et roux est abandonné au bord d’une route de Bretagne au début de l’été par ses maîtres. Il part à l’aventure, espérant trouver un nouveau foyer. Sur la plage, il rencontre deux enfants, Lotte et Oskar. Avec Valentine, la maman (française) et Stefan le papa (allemand), ils forment une famille franco-allemande qui vient passer ses vacances au bord de la mer.

Il côtoie cette famille, s’attache à eux mais se demande pourquoi il ne comprend pas toujours ce qu’ils disent tout en rêvant d’être adopté par eux.

Une BD vraiment bilingue

Le papa parle en allemand à ses enfants et à sa femme qui, elle, parle toujours en français. Chaque phrase est traduite à la fin du chapitre dans l’autre langue. Si on ne parle pas bien l’une des langues, on peut donc sans problème suivre la traduction.
Parfois, les enfants changent de langue en milieu de phrase, ce qui est tout à fait réalistes pour des enfants bilingues. Cela correspond bien à notre quotidien.

Notre avis

Mon aîné (8 ans) et moi avons lu la bande dessinée et la cadette (5 ans) l’a regardée en détail. Mon fils a tout d’abord été un peu déstabilisé par l’alternance des langues car il est habitué à lire des livres en allemand ou en français mais il s’est vite rendu compte que c’était en fait… comme à la maison ! En effet, je parle en français à mon mari et à nos enfants tandis que mon mari nous parle en allemand et que les enfants changent de langue selon l’interlocuteur.

Nous avons beaucoup aimé l’histoire et les dessins. Cette bande dessinée est particulièrement adaptée pour des enfants s’intéressant aux langues étrangères, franco-allemands ou apprenant l’allemand. Comme toute la BD est traduite, je pense même qu’elle peut tout à fait convenir pour des enfants ayant encore peu de connaissance dans l’une des deux langues. Les profs d’allemand, vous en pensez quoi ? En primaire ou au collège ?

Le tome 2 vient de paraître et il va rejoindre la liste des idées de cadeaux de Noël pour les enfants.

Où l’acheter en ligne ?

J’ai acheté cette bande dessinée sur le site internet des éditions Bernest.

Bonne lecture et viel Spaß !

%d blogueurs aiment cette page :